Wycliffe Bijbelvertalers

 Over ons

Meehelpen

Webwinkel

 Contact

audiovisuele middelen

Er worden niet alleen Nieuwe Testamenten verspreid om de Bijbelse boodschap uit te dragen. Er worden ook video's, cassettebandjes, toneelstukken enz. geproduceerd in de talen waarin Wycliffe werkzaam is. Al deze activiteiten zijn er natuurlijk niet op gericht om bijbelvertaalwerk te vervangen, maar om het aan te vullen. Vooral voor taalgroepen waar niet zo'n sterke leescultuur is, maar meer een orale cultuur, worden deze middelen ingezet om het vertaalde Woord van God naar de mensen te communiceren.

Er zijn taalgroepen, waar slechts een klein percentage kan lezen en schrijven, ondanks alle pogingen om het alfabetiseringswerk goed van de grond te krijgen. Voor die mensen zetten wij specialisten zich in om audiocassettes te produceren met bijbelgedeelten, liederen, korte bijbelboodschappen, enz. Bij de opnames van de geluidsfragmenten wordt een zo breed mogelijk spectrum van christenen ingeschakeld zodat de cassettes geschikt zijn voor een breed publiek.

Er zijn landen, waar de bijbelse boodschap vrijwel uitsluitend op audiocassette wordt verspreid, omdat dat medium beter geaccepteerd wordt dan de boekvorm.

Bill en Coby Groot (Canada) hebben honderden cassettebandjes geproduceerd in een groot aantal van de talen die gesproken worden in Ghana en Togo (West Afrika). Het volgende gebeurde met een aantal Togolezen toen zij de cassettebandjes voor het eerst hoorden:

"Een groep landarbeiders, moe van het zware werk en op weg naar huis, hoorden in de verte muziek en zang in hun eigen taal. Ze vonden een man die naar een cassettebandje zat te luisteren en ze gingen allemaal zitten en luisterden naar de muziek. Daarna luisterden ze naar een bandje met een getuigenis van een christen, eveneens in hun eigen taal. Het resultaat was dat een tiental mensen tot geloof kwam. En dat terwijl de eigenaar van de bandjes nog geen christen was. Hij had ze alleen maar gekocht omdat ze in hun eigen taal waren en omdat hun eigen muziek er op stond."

films, video's

Diverse bijbelse films blijken heel geschikt om de bijbelse boodschap uit te dragen in de moedertaal. Zo zijn de Genesis-film en de Lukas-film vertaald en ingesproken in diverse talen waarin Wycliffe werkt. Momenteel wordt er gewerkt aan een groot aantal nieuwe versies van de bekende Jezus-film (van Campus Crusade for Christ) in talen van minderheidsgroepen. Wycliffe is dan verantwoordelijk voor het vertaalwerk. Deze films worden meestal ook (of uitsluitend) als video's uitgebracht.

Ook worden er video's gemaakt waarin plaatselijke christenen de bijbelse verhalen uitbeelden op een manier die in hun cultuur het beste communiceert.

radio-uitzendingen

De toenemende verspreiding van radio's heeft het ook mogelijk gemaakt om ingesproken bijbelgedeelten en evangelische programma's uit te zenden. Toen Wycliffe bijvoorbeeld in 1975 Vietnam moest verlaten, waren radio-uitzendingen de enige manier om de vertaalde bijbelgedeelten te communiceren. Tegenwoordig maakt het samenstellen van radioprogramma's steeds vaker deel uit van het werk van de bijbelvertaler.

Wycliffe Bijbelvertalers, Hoofdstraat 55, 3971 KB Driebergen, Postbus 150, 3970 AD Driebergen, 0343-517444
Bank 1452.88.676 t.n.v. Wycliffe Bijbelvertalers te Driebergen, e-mail: info@wycliffe.nl