![]() |
|
|
semantiekAls de structuur van de taal min of meer is vastgesteld, kan men zich concentreren op de juiste betekenissen van elk woord en binnen welke context elk woord gebruikt kan worden (semantiek). Hier zijn een paar willekeurige voorbeelden. betekenisgrenzenIn het Engels heb je twee woorden voor "vrouw" (woman, wife). Andersom kan het Engelse woord "family" in het Nederlands zowel "familie" als "gezin" betekenen. We zien dat de betekenisgrenzen van woorden per taal erg kunnen verschillen. Zo zijn er Afrikaanse talen waar men maar vier woorden voor kleuren heeft: wit, zwart, rood en groen. Dat is geen probleem, want als ze "blauw" willen zeggen, hebben ze het over "zo groen als de lucht". In talen is alles mogelijk. Kortom, van elk woord in de te leren taal moeten de betekenisgrenzen nauwkeurig worden vastgesteld. fijne nuancesIn verwante talen lijkt het zo dat je tamelijk gemakkelijk woord-voor-woord kunt vertalen. En toch ligt het allemaal niet zo eenvoudig als we denken, want sommige woorden passen gewoonweg niet in een bepaalde context. Laten we eens een voorbeeld bekijken in het Nederlands. De volgende vijf zinnen zeggen technisch gezien precies hetzelfde:
Toch heeft elke zin een behoorlijk verschillende gevoelswaarde. Het is heel belangrijk om van elk woord de juiste nuance in betekenis te weten, want anders kun je de grootste brokken maken bij de vertaling. |
Wycliffe Bijbelvertalers, Hoofdstraat 55, 3971 KB Driebergen, Postbus 150, 3970 AD Driebergen, 0343-517444 Bank 1452.88.676 t.n.v. Wycliffe Bijbelvertalers te Driebergen, e-mail: info@wycliffe.nl