Wycliffe Bijbelvertalers

 Over ons

Meehelpen

Webwinkel

 Contact

nieuwe aanpak (visie 2025)

De rol van de buitenlandse (Europese, Amerikaanse of Japanse medewerker) zal veranderen. De oude rolverdeling (vertaal-, alfabetiserings- of ondersteuningswerker) zal niet zonder meer opgaan. Afhankelijk van de omstandigheden en behoeften van een bepaalde afdeling in een bepaald land waar bijbelvertaalwerk gedaan wordt, kunnen taalteams op verschillende wijzen ingezet worden.

traditionele benadering

Hierbij zijn één of meer taalteams verantwoordelijk voor een vertaalprogramma totdat het klaar is. In de praktijk betekent dit meestal: totdat het Nieuwe Testament en delen van het Oude Testament voltooid zijn. Deze benadering zal in veel situaties nog steeds de beste aanpak zijn.

verwante-talen-projecten

In deze opzet worden één of meerdere teams niet aan één enkele taal toegewezen, maar aan een verzameling verwante talen.

Elk teamlid gaat eerst bij een specifieke taalgroep wonen en werken om de taal en cultuur enigszins te leren kennen, maar ook om binnen of buiten de kerken medewerkers te vinden voor vertaal- of alfabetiseringswerk, hun de mogelijkheid te bieden verdere training te volgen of die zelf te geven, eventueel sponsors buiten de taalgemeenschap te vinden om het vertaal- en alfabetiseringswerk te financieren, enz.

Vervolgens kunnen verschillende taken verdeeld worden: niet meer één taal per team, maar per persoon een taak voor een verzameling talen: organisatie, alfabetisering, taalkundig werk, exegese, en dergelijke.

Het is hierbij de bedoeling dat de buitenlandse medewerkers zich terughoudender opstellen dan in het verleden: niet wat betreft persoonlijke betrekkingen met leden van de taalgroep natuurlijk, maar wat betreft het nemen van verantwoordelijkheid voor en het daadwerkelijk uitvoeren van een vertaalproject. Het is de bedoeling dat zoveel mogelijk moedertaalsprekers zelf hierin hun verantwoordelijkheid nemen en alle kansen krijgen om begeleid en getraind te worden en opleidingen binnen en buiten het gebied te volgen.

stages

Nieuwe teams, aspirant-leden of geïnteresseerden lopen stage bij een meer ervaren team in een taalgroep, leren in beperkte mate de taal, helpen waar nodig en doen dit in het kader van hun latere werk binnen Wycliffe of als onderdeel van een (taalkundige) studie in het Westen.

specialistenopleiding

Een nieuwe medewerker kan zich specialiseren op een bepaald terrein, bijvoorbeeld de klankleer (fonologie) en leert met die kennis verschillende verwante talen van dienst te zijn en erover te publiceren. Specialisaties zijn mogelijk op het gebied van taalkunde, antropologie, sociolinguïstiek, alfabetisering, vertaling, bijbelgebruik en audiovisuele media.

Wycliffe Bijbelvertalers, Hoofdstraat 55, 3971 KB Driebergen, Postbus 150, 3970 AD Driebergen, 0343-517444
Bank 1452.88.676 t.n.v. Wycliffe Bijbelvertalers te Driebergen, e-mail: info@wycliffe.nl