![]() |
|
|
hoeveel vertalingen nog nodig?allereerst een overzichtje:
in hoeveel talen werkt Wycliffe momenteel?In 1476 talen ongeveer wordt door onze medewerkers gewerkt. Andere bijbelvertaalorganisaties werken met elkaar in ruim 400 talen. is het niet handiger als iedereen een wereldtaal zou leren, b.v. het Engels?Een dergelijk project is praktisch onuitvoerbaar vanwege de omvang van de wereldbevolking, de beperkte onderwijsfaciliteiten in veel landen en het ontbreken van de politieke wil voor zo'n project bij veel regeringen. In de praktijk blijkt trouwens dat de meeste mensen erg aan hun moedertaal gehecht zijn, omdat het een wezenlijk deel van hun identiteit is. Dat is ook de taal waarin het beste gecommuniceerd kan worden op het niveau van het hart. In de Bijbel zien we dat God zich met alle mensen wil identificeren, met hun menszijn, ook met hun taal. Het bijbelvertaalwerk van Wycliffe en SIL gaat mee in die beweging door zich op onbeschreven talen van kleine minderheidsgroepen te richten. Daardoor blijven niet alleen talen, maar ook de bijbehorende culturen beter bewaard. Dit bijproduct van bijbelvertaalwerk wordt overigens buitengewoon gewaardeerd in de landen waar Wycliffe werkzaam is. waarom is er in sommige talen geen vertaling nodig?Daar zijn uiteenlopende redenen voor: mensen van een bepaalde taalgroep zijn volstrekt tweetalig (geworden), of er is een tendens te zien van verschuiving naar een andere taal, meestal de landstaal of een meerderheidstaal. Het kan ook zijn dat een taalgroep genoeg heeft aan de vertaling in een nauw verwante taal. |
Wycliffe Bijbelvertalers, Hoofdstraat 55, 3971 KB Driebergen, Postbus 150, 3970 AD Driebergen, 0343-517444 Bank 1452.88.676 t.n.v. Wycliffe Bijbelvertalers te Driebergen, e-mail: info@wycliffe.nl