“Veel moslims worden geraakt door de Bergrede van Jezus”

Leestijd:  |  10 juli 2018

Van een betaalde baan naar leren leven van giften. Voor Mirjam* was dat even slikken. “Ik heb geleerd om mijn eigen trots aan de kant te zetten. God voorziet.” De zendingswerker is namens Wycliffe Bijbelvertalers alweer meer dan 12 jaar actief in West-Afrika.  In een interview met het Christelijk Informatie Platform vertelt Mirjam over haar ervaringen.

“In mijn studententijd heb ik veel nagedacht over ontwikkelingswerk. ‘Dat zou wel wat voor mij zijn.’ Maar het zendingsveld was toen nog niet in beeld. Ik was een verlegen meisje en dacht daarom dat ik daarvoor niet in de wieg gelegd zou zijn.” Toen Mirjam hoorde over Wycliffe Bijbelvertalers, begreep ze dat deze organisatie naast Bijbelvertaalwerk ook druk is met alfabetisering en onderwijs. “De combinatie van leesonderwijs en Bijbelvertaalwerk sprak mij enorm aan. Ik dacht vervolgens: ‘dit lijkt mij wel wat.’ En toen is het balletje gaan rollen.”

Hoe ben je terechtgekomen in West-Afrika?
“Tijdens een activiteit van Wycliffe kwam ik in contact met iemand die werkte in Franstalig West-Afrika. Zij vertelde dat verschillende mensen visioenen hadden ontvangen over iemand met een boek in zijn hand. Ze waren ervan overtuigd dat het ging om Jezus. Ze herkenden Hem in visioenen als de profeet Isa. Vervolgens zijn ze in contact gekomen met Bijbelvertalers die juist bijna klaar waren het Nieuwe Testament in hun taal te vertalen. Door dat verhaal werd ik enorm getroffen en heb ik niet van mij af kunnen zetten. Bovendien hoorde ik dat in Franstalige landen grote behoefte is aan medewerkers, want veel mensen willen niet ook nog Frans leren. Vandaar dat de meesten kiezen voor Engelstalige landen.”

Wat houdt je werk concreet in?
“Ik houd mij voornamelijk bezig met leesonderwijs en het produceren van lesboeken, onder andere voor mensen die niet of nauwelijks kunnen lezen. Door ons materiaal leren mensen hun eigen taal lezen en schrijven. Ook geven we boeken uit over hun eigen traditie en cultuur. Voor beginnelingen is dat een opstapje om moeilijke dingen te lezen.”

“Sommige Bijbelvertalers zijn islamitisch. Ik ken moslims die door dit werk tot geloof in Jezus Christus zijn gekomen.”

Mirjam coördineert taalteams in vier landen. “Wycliffe teams komen één keer in de zoveel tijd samen en dan geef ik bijvoorbeeld een workshop over hoe je een lesboek voor beginners maakt. Met hen bespreken we ook de inhoud. Sommige teams willen algemeen beginnen – zonder Bijbelse inhoud – om geen barrière op te werpen voor de vele mensen die niet christen zijn. Als vervolg daarop is het in een later stadium altijd nog mogelijk om een serie Bijbelstudies te starten.”

Mirjam heeft ook meegewerkt aan het controleren van de Bergrede op schrift. “Het verbaasde mij dat veel mensen – ook met een moslimachtergrond – door de woorden van Jezus zijn geraakt.”

Je bent nu ruim 12 jaar werkzaam in West-Afrika. Hoe heb je God aan het werk gezien?
“Sommige Bijbelvertalers zijn islamitisch. Ik ken moslims die door dit werk tot geloof in Jezus Christus zijn gekomen. Iemand durfde pas na zeven jaar bekend te maken dat hij zijn leven aan Jezus heeft toevertrouwd. In die zeven jaar heeft deze broeder niets gezegd tegenover familie, vrienden en collega’s. Toen hij zijn verhaal aan ons bekend maakte, zei hij: ‘vertel het niet aan mijn eigen volk. Dat ga ik zelf doen als de tijd rijp is.’ Inmiddels weet zijn hele dorp dat hij Jezus volgt.

Ook hoor ik regelmatig dat in gebieden die bezet zijn geweest door moslimextremisten meer openheid is gekomen voor de boodschap van het Evangelie. Dit zijn regio’s waar de overgrote meerderheid de islam aanhangt. Door de daden van moslimextremisten is de lokale bevolking, die over het algemeen niets met extremisme te maken wil hebben, aan het denken gezet.”

“Ik heb geleerd om mijn eigen trots aan de kant te zetten. God voorziet.”


Heb je zelf te maken gehad met moslimextremisme?
“De meeste strijd vindt niet in mijn omgeving plaats. Maar af en toe worden er in mijn woonplaats wel degelijk aanslagen gepleegd en soms zijn westerlingen het doelwit. Denk aan restaurants, recreatieplekken en hotels. Daar word ik wel eens onrustig van. Met name als er een aanslag plaatsvindt op een plek waar ik eerder ben geweest. Dat is één keer voorgekomen. Als je dat hoort, komt het heel dichtbij. Gelet op de huidige situatie is er voor mij geen aanleiding om te vertrekken. Er is godsdienstvrijheid waardoor er de mogelijkheid is om het vertaalwerk door te zetten.”

Wat is je belangrijkste drijfveer om met je werk door te gaan?
“Mijn verlangen is dat het Goede Nieuws van Christus wordt verspreid. Een andere drijfveer is het praktische nut dat mensen leren lezen en schrijven.” Mirjam geeft een voorbeeld. “Als mensen niet kunnen lezen, is cijfers lezen ook een probleem. Denk aan een vrouw die in haar dorp wil bellen met haar man die werkt in een grote stad verderop. Als ze wil bellen moet ze naar iemand toe met een papiertje waar het telefoonnummer op staat. Het gevolg is ook dat ze nooit een privégesprek kan voeren omdat er altijd iemand bij is. Met andere woorden, je eigen taal kunnen lezen en schrijven levert meer zelfstandigheid en vrijheid op.”

Welke les heb je geleerd dankzij je werk voor Wycliffe?
“Voordat ik bij Wycliffe aan de slag ging, had ik een betaalde baan als docent. In het begin vond ik het wel even slikken om van giften te leren leven. Ik heb geleerd om mijn eigen trots aan de kant te zetten. God voorziet. Zo kan ik altijd ergens terecht, bij lokale mensen in West-Afrika en tijdens verlofperiodes in Nederland. Er is altijd een gezin beschikbaar dat hun huis, een verdieping of een kamer beschikbaar stelt. Dat vind ik geweldig om te merken. Dat God zorgt en voorziet weet ik, maar dat merkte ik pas écht toen ik ook daadwerkelijk mijn zekerheden leerde loslaten.

Dit artikel verscheen onlangs op cip.nl. Meewerken aan het Bijbelvertaalwerk in West-Afrika? Dat kan! Bid mee voor Mirjam via de Wycliffe Gebedskalender of steun het werk financieel.

* Naam gefingeerd om veiligheidsredenen

Deel dit bericht

Gerelateerd

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar scheidend directeur Bram…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer

De Bijbel in je moedertaal

Sta jij weleens stil bij het belang van de Bijbel in je moedertaal? Stel je eens voor dat je de…

Lees meer

Vijf dingen die je nog niet wist over gebarentaal

Je hebt vast weleens mensen in gebarentaal zien spreken. Misschien wel in de kerk, bij een conferentie of bij een…

Lees meer

Bijbel in Gebarentaal

Afgelopen zondag was Hannah Bout te gast in de nieuwe rubriek ‘De Bijbel leeft’ in het programma Groot Nieuws bij…

Lees meer

Een hedendaagse Jona

Verstijfd van angst luisterde Marie Yalemoto naar de geweerschoten in het regenwoud rond haar dorp. Zouden ze haar man Gaspard…

Lees meer

Een geluk bij een ongeluk

Het is nacht en het vriest dat het kraakt. Vladimir Burnashev werkt voor Wycliffe Rusland. Vladimir – afgekort Vova –…

Lees meer

Wakker geschud door de waarheid

Het is voor de Adzera christenen ontzettend lastig om een christelijk leven te leiden. Want hoe breek je met zonden…

Lees meer

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years. Van Grootheest…

Lees meer

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. Van Grootheest gaf jarenlang met volle…

Lees meer