<< Terug naar overzicht

Oppeppers in Ghana

Als de Bijbel in een bepaalde taal wordt gedrukt, is dat meteen een ‘oppepper’ voor een taal. Vorig jaar verscheen het Nafaanra Nieuwe Testament in Ghana. Dat gaf de sprekers van deze taal aan de grens van Ghana het gevoel dat ook hun afgelegen gebied meetelt en dat hun taal gehoord mag worden.

Het schoolbestuur en de ouders van 22 basisscholen stapten vervolgens naar de regering en vroegen om basisonderwijs in hun eigen taal. De leesboekjes in het Nafaanra zijn er al. Onze partnerorganisatie Ghanaian Institute for Linguistics, Literacy and Bible Translation (GILLBT) produceert die al jaren voor de avondklassen.

Engels

Vanaf 2014 is er toestemming van de Ghanese onderwijsdienst om moedertalen te mogen gebruiken op alle basisscholen in het gebied. Een hele opluchting. Tot begin dit jaar was Engels de verplichte voertaal op de scholen. Daarom durven veel kinderen nu voor het eerst naar school. Ze zijn niet langer bang dat ze de juf niet kunnen verstaan.

Zelfvertrouwen

In 2014 heeft GILLBT schoolboeken geproduceerd in vier nieuwe talen. De Bijbel verscheen dit jaar in het Sisaala en de bevolking kreeg daar zo’n opleving van dat ze nu ook in het Sisaala willen leren lezen op school. Daar sluit het nieuwe materiaal mooi op aan. Zo draagt het Bijbelvertaalwerk indirect bij aan het zelfvertrouwen van een taalgroep. Als zo’n officieel boek als de Bijbel verschijnt in je taal, geeft dat vertrouwen: ‘mijn taal is een echte taal, die net als andere talen geschikt is voor gedrukte publicaties.’

Doelen

Hanneke Awimbilla van GILLBT zegt: “Dit jaar zullen 55.000 kinderen, die niet naar school gaan, van de nieuwe leesboekjes profiteren en hopelijk zal 80% daarvan in 2015 wel naar school gaan. Zo zijn de doelen gesteld. Een jaar lang zullen velen heel hard werken om dit te bereiken.”

Bid mee

  • Bid voor een goede vakantie voor Hanneke en alle andere medewerkers van GILLBT, zodat ze nieuwe energie opdoen voor het volgende schooljaar.
  • Dank voor het GILLBT, een instituut dat taalonderwijs en Bijbelvertaling al 51 jaar met veel succes combineert.
  • Dank dat door dit werk nu 35 volken Gods Woord kunnen lezen.

Meer informatie over het werk dat Hanneke en haar man Michael doen in Ghana is te vinden op hun persoonlijke pagina.

Reacties zijn gesloten.