<< Terug naar overzicht

Column: Bijbel en cultuur

Met een tevreden gevoel kijk ik de tafel rond. Het is gelukt om elf Congolese kerkleiders van verschillende taalgroepen aan één tafel bij elkaar te krijgen. Samen denken we na over het gebruik van de Bijbel in de eigen taal. Voor sommige mensen hier aanwezig is dat eigenlijk een vraag voor een later stadium, aangezien er nog gestart moet worden met een vertaalproject in hun taal. Toch zijn ze bij deze bijeenkomst en daar ben ik enorm blij mee.

De dag start met de vraag waarom de kerkleiders hier zijn gekomen. Het antwoord is helder: ‘We willen de Bijbel echt begrijpen en toepassen in ons leven. We zijn bereid daar gebed, mensen en geld in te investeren.’

In de loop van de dag wordt duidelijk dat Congolese kerken worstelen met relevante levenszaken: omgang met geesten, voorouderverering en het huwelijk. Er komen allerlei vragen op tafel: ‘Kunnen we God vertrouwen, ook als we een tegenslag te verwerken krijgen?’ ‘Hoeven we ons vertrouwen niet op toverdokters te stellen?’ ‘Hoe werk je eigenlijk aan een christelijk huwelijk en gezin in een cultuur waarin mannen hun vrouwen als bezit zien?’

De bijeenkomst is een enorme stimulans voor het Bijbelvertaalwerk in deze regio. Dat kerkleiders bereid zijn om na te denken over het gebruik van de Bijbel, zegt iets over het verlangen naar een Bijbel in de eigen taal. ‘Gods Woord willen we als leidraad nemen in ons leven als Congolese christenen’. Met deze bemoediging en aansporing vlieg ik terug naar Nederland. Het bidden, geven en gaan voor het Bijbelvertaalwerk is het meer dan waard. Het verandert levens!

Steun het Bijbelvertaalwerk!

 

Deze column van Wycliffe-medewerker Richard Havinga verscheen onlangs in Wycliffe Nieuws. Meewerken aan het Bijbelvertaalwerk in Congo? Dat kan! Bid mee via de Wycliffe Gebedskalender of steun het werk financieel

Reacties zijn gesloten.