Column: Bijbel en cultuur

Leestijd:  |  29 mei 2018

Met een tevreden gevoel kijk ik de tafel rond. Het is gelukt om elf Congolese kerkleiders van verschillende taalgroepen aan één tafel bij elkaar te krijgen. Samen denken we na over het gebruik van de Bijbel in de eigen taal. Voor sommige mensen hier aanwezig is dat eigenlijk een vraag voor een later stadium, aangezien er nog gestart moet worden met een vertaalproject in hun taal. Toch zijn ze bij deze bijeenkomst en daar ben ik enorm blij mee.

De dag start met de vraag waarom de kerkleiders hier zijn gekomen. Het antwoord is helder: ‘We willen de Bijbel echt begrijpen en toepassen in ons leven. We zijn bereid daar gebed, mensen en geld in te investeren.’

In de loop van de dag wordt duidelijk dat Congolese kerken worstelen met relevante levenszaken: omgang met geesten, voorouderverering en het huwelijk. Er komen allerlei vragen op tafel: ‘Kunnen we God vertrouwen, ook als we een tegenslag te verwerken krijgen?’ ‘Hoeven we ons vertrouwen niet op toverdokters te stellen?’ ‘Hoe werk je eigenlijk aan een christelijk huwelijk en gezin in een cultuur waarin mannen hun vrouwen als bezit zien?’

De bijeenkomst is een enorme stimulans voor het Bijbelvertaalwerk in deze regio. Dat kerkleiders bereid zijn om na te denken over het gebruik van de Bijbel, zegt iets over het verlangen naar een Bijbel in de eigen taal. ‘Gods Woord willen we als leidraad nemen in ons leven als Congolese christenen’. Met deze bemoediging en aansporing vlieg ik terug naar Nederland. Het bidden, geven en gaan voor het Bijbelvertaalwerk is het meer dan waard. Het verandert levens!

Steun het Bijbelvertaalwerk!

 

Deze column van Wycliffe-medewerker Richard Havinga verscheen onlangs in Wycliffe Nieuws. Meewerken aan het Bijbelvertaalwerk in Congo? Dat kan! Bid mee via de Wycliffe Gebedskalender of steun het werk financieel

Deel dit bericht

Gerelateerd

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer

De Bijbel in je moedertaal

Sta jij weleens stil bij het belang van de Bijbel in je moedertaal? Stel je eens voor dat je de…

Lees meer

Vijf dingen die je nog niet wist over gebarentaal

Je hebt vast weleens mensen in gebarentaal zien spreken. Misschien wel in de kerk, bij een conferentie of bij een…

Lees meer

Bijbel in Gebarentaal

Afgelopen zondag was Hannah Bout te gast in de nieuwe rubriek ‘De Bijbel leeft’ in het programma Groot Nieuws bij…

Lees meer

Een hedendaagse Jona

Verstijfd van angst luisterde Marie Yalemoto naar de geweerschoten in het regenwoud rond haar dorp. Zouden ze haar man Gaspard…

Lees meer

Een geluk bij een ongeluk

Het is nacht en het vriest dat het kraakt. Vladimir Burnashev werkt voor Wycliffe Rusland. Vladimir – afgekort Vova –…

Lees meer

Wakker geschud door de waarheid

Het is voor de Adzera christenen ontzettend lastig om een christelijk leven te leiden. Want hoe breek je met zonden…

Lees meer

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years. Van Grootheest…

Lees meer

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. Van Grootheest gaf jarenlang met volle…

Lees meer

Download hier het Advent Bijbelleesrooster

Gisteren reserveerde ik vijf minuten van mijn tijd om na te denken over hoe het zou zijn als ik geen Bijbel…

Lees meer