‘Ineens begreep
ik het écht!’

Onbegrijpelijk Kerstverhaal

Madeleine woont in het dorp Bossangoa in de Centraal Afrikaanse Republiek. Ze ging voor het eerst naar een gebedsbijeenkomst van de kerk. Het raakte haar enorm om mensen te horen bidden in haar eigen taal. Ze kon nu écht begrijpen wat er werd gebeden.

Aan het einde van de dienst vroeg ze aan een van de Bijbelvertalers die er waren om een Bijbel in haar eigen taal. Alleen… die was er nog niet! Het enige wat de Bijbelvertaler haar kon bieden was een stukje van het al vertaalde Johannes-evangelie. En dat kreeg ze.

Een paar dagen later kwam ze terug en trof ons in het kantoor en vertelde het volgende: “Ik kan mijn vreugde niet bedwingen, mijn hart stroomt over vanwege het grote werk dat jullie hebben gedaan. Ik dank God voor de Bijbel in mijn eigen taal!”

 

‘Ineens begreep
ik het écht!’

 
“Ik las Johannes 3:16: ‘Want zo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft…’ en ineens begreep ik het écht! Hij zond Zijn Zoon niet voor de aardbol, maar voor de mensen op de wereld. Ja, zelfs voor mij. God gaf Zijn Zoon, zodat ik als arme zondaar gered kon worden!”

 

Voor veel mensen is het Kerstverhaal nog onbegrijpelijk, omdat het eenvoudigweg niet in hun eigen taal beschikbaar is. Samen kunnen we Gods Woord wereldwijd beschikbaar maken. Zodat meer mensen als Madeleine het (kerst)Evangelie écht gaan begrijpen en Gods oneindige liefde leren kennen. Help je mee? › Steun het Bijbelvertaalwerk met jouw kerstgift

Jouw kerstgift wordt verdubbeld!

Gods Woord wordt pas écht begrijpelijk in de eigen taal. Samen kunnen we Gods Woord wereldwijd beschikbaar maken. Zodat meer mensen als Madeleine het (kerst)Evangelie écht gaan begrijpen en Gods oneindige liefde leren kennen. Help je mee?

In december wordt jouw gift verdubbeld.
Geef met dubbele impact!

Wycliffe Bijbelvertalers
RSIN: 804 855 110
Privacy