Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Leestijd: 3 minuten  |  27 maart 2024

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut, samen met zijn oom en andere familieleden. Hun misdaad? Zendelingen verwelkomen in hun gemeenschap, een afgelegen plek waar de Me’en leven. In de gevangenis kreeg Tefera een wonderlijke droom waarin God met hem sprak: het startpunt van een vurige passie voor God én het Bijbelvertaalwerk.

Na negentien dagen gevangenschap droomde Tefera een wonderlijke droom waarin God met hem sprak. “God leeft, Hij is hier”, zei de stem. De volgende ochtend werd Tefera vrijgelaten. Op aanraden van zijn oom vertrok Tefera naar de hoofdstad van Ethiopië, Addis Abeba. Daar ging hij op zoek naar de regeringsfunctionaris die de leiding had over de regio waar Tefera vandaan kwam. Opnieuw gebeurde er een wonder: als dertienjarige jongen mocht Tefera zijn verhaal aan deze man vertellen. Na dit gesprek werden zijn oom en andere familieleden ook vrijgelaten. “Mijn oom was zo zwaar mishandeld dat hij verlamd was geraakt. Ik heb nog anderhalf jaar voor hem gezorgd. Toen is hij overleden”, vertelt Tefera met tranen in zijn ogen.

Een hoge prijs

Het overlijden van zijn oom raakte Tefera diep. Hij besloot om verder te studeren en een Bijbelschool te volgen. Na een drukke studietijd keerde Tefera terug naar het dorp waar hij gevangen zat. “Ik ben daar een Bijbelschool begonnen. Er waren 38 studenten die naar de Bijbelschool kwamen.” Drie jaar later keerde Tefera terug naar Addis Abeba om zich te specialiseren in vertaalwerk. “Ik heb altijd gevoeld dat Bijbelvertaalwerk noodzakelijk is. In het dorp waar ik opgroeide, was helemaal geen Bijbel. En ik realiseerde mij dat mijn oom en anderen een hoge prijs hebben betaald voor het Evangelie.”

Na een intensieve taalstudie keerde Tefera terug naar het dorp waar hij opgroeide om daar te starten met vertaalwerk en evangelisatie. “Ik hoor bij een van de eerste christenen onder de Me’en en inmiddels zijn er meer dan 250 kerken! Het overgrote deel van de Me’en is christen geworden, doordat ze de Bijbel in hun eigen taal ontvangen hebben!”

Leden van een kerk in Ethiopië luisteren naar een stuk uit de Bijbel dat is vertaald in hun eigen taal.

Een veilige haven

Inmiddels is Tefera alweer een aantal jaar directeur van Wycliffe Ethiopië. Samen met een groot team is hij verantwoordelijk voor vertaalprojecten in het land zelf, maar ook voor taalgroepen uit landen rondom Ethiopië. “Ons land is een veilige haven voor mensen uit landen rondom ons, zoals Soedan, Eritrea, Jemen en Somalië. Samen met mijn team ervaarde ik de opdracht om vluchtelingen welkom te heten. We gingen naar vluchtelingenkampen om daar Bijbelverhalen te vertellen en traumaworkshops te houden. En we zijn met vier Bijbelvertaalprojecten gestart voor talen uit omliggende landen. Dat doen we samen met de vluchtelingen die in de opvangkampen zitten.”

Aan God alle eer

Tefera: “God gebruikt altijd mensen om Zijn Woord verder te brengen. Voor mij is Bijbelvertaalwerk echt een opdracht die God mij heeft gegeven. Het is God die werkte bij de Me’en, en daarvoor krijgt Hij alle eer!”

Over Tefera • Tefera is getrouwd en heeft drie dochters. Hij is directeur van Wycliffe Ethiopië. In 2012 begon hij samen met andere christenen te bidden voor het vertaalwerk. In die tijd ervoeren zij de roeping om Wycliffe Ethiopië te starten. Het werk is hard gegroeid en momenteel werken er meer dan honderd vertalers door heel het land. Onlangs was er een grote viering vanwege de afronding van vier Nieuwe Testamenten in verschillende talen.


Bid je mee?

  • Bid om versterking van de kerken van de Me’en.
  • Bid voor de inwoners van en de projecten in de vluchtelingenkampen.

Steun het Bijbelvertaalwerk

Wil je het Bijbelvertaalwerk van Tefera en talloze anderen ondersteunen? Geef voor Gods Woord in elke taal. Doneer vandaag nog en ontvang een gratis boek naar keuze!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer

De Bijbel in je moedertaal

Sta jij weleens stil bij het belang van de Bijbel in je moedertaal? Stel je eens voor dat je de…

Lees meer

Vijf dingen die je nog niet wist over gebarentaal

Je hebt vast weleens mensen in gebarentaal zien spreken. Misschien wel in de kerk, bij een conferentie of bij een…

Lees meer

Bijbel in Gebarentaal

Afgelopen zondag was Hannah Bout te gast in de nieuwe rubriek ‘De Bijbel leeft’ in het programma Groot Nieuws bij…

Lees meer

Een hedendaagse Jona

Verstijfd van angst luisterde Marie Yalemoto naar de geweerschoten in het regenwoud rond haar dorp. Zouden ze haar man Gaspard…

Lees meer

Een geluk bij een ongeluk

Het is nacht en het vriest dat het kraakt. Vladimir Burnashev werkt voor Wycliffe Rusland. Vladimir – afgekort Vova –…

Lees meer

Wakker geschud door de waarheid

Het is voor de Adzera christenen ontzettend lastig om een christelijk leven te leiden. Want hoe breek je met zonden…

Lees meer

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years. Van Grootheest…

Lees meer

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. Van Grootheest gaf jarenlang met volle…

Lees meer