Project 20/25 – 50 nieuwe vertaalprojecten in 5 jaar!

Er wachten nog steeds meer dan 2000 taalgroepen op Gods Woord in hun eigen taal, daarom lanceert Wycliffe Bijbelvertalers Project 20/25. Het doel: in vijf jaar tijd 50 nieuwe vertaalprojecten starten! Zo kunnen nog meer mensen de Bijbel in hun eigen taal lezen, begrijpen en toepassen.

 

Wycliffe Bijbelvertalers werkt hiervoor samen met collega’s op het veld. We zijn dankbaar voor zoveel levens die veranderd zijn door Gods Woord en zien verwachtingsvol uit naar wat komen gaat.

In vijf jaar tijd 50 nieuwe vertaalprojecten starten is een grote uitdaging. Maar we vertrouwen op God. Dit jubileumjaar (50 jaar Wycliffe Bijbelvertalers Nederland) kijken we dankbaar terug op al die jaren Bijbelvertaalwerk. Gods Woord heeft levens compleet veranderd. Want als mensen de Bijbel lezen in hun eigen taal, begrijpen ze de woorden en kunnen die hun hart raken.

#UPDATE

Er is een project (3 van de 50) gestart in het Saba, een taal in Tsjaad.

Het Saba-alfabet en wat leesboekjes bestaan al. Maar veel Saba-mensen moeten nog leren lezen. Het vertaalteam begint met het beschrijven van van de grammatica, ze leren hoe hun eigen taal is opgebouwd en hoe ze hun taal het beste kunnen gebruiken bij het vertalen van de Bijbel. Binnenkort beginnen ze met het vertalen van het boek Genesis.

Lees hier over project 2: Starten met Bijbelvertaalwerk in de Pirca-taal

Doe ook mee

Uw steun is nodig voor Project 20/25. Met uw hulp kunnen meer veldmedewerkers aan de slag. Soms beginnen ze met niets en moeten zelfs de taal nog op schrift zetten. Een andere keer is de Bijbel bijna klaar maar moet de plaatselijke bevolking leren lezen. Elk project is anders maar het doel gelijk: iedereen in de wereld een Bijbel die hij kan lezen, begrijpen en toepassen in zijn leven.

Helpt u mee?

Wycliffe